top of page

Zaimki nieokreślone

ALGO i NADA

Algo to 'coś', nieodmienne, używane do rzeczy lub abstrakcyjnych pojęć:

¿Tienes algo qué decir?

Quiero algo bonito.

¿Te pasa algo?

Nada to 'nic', czyli zaprzeczenie algo. Jako przeczenie trzeba z nim uważać przy układaniu zdań:

Nada es igual. Nada te gusta.

No quiero nada. No hay nada aquí.

Jeśli wstawiamy 'nada' przed czasownikiem to nie potrzebujemy już używać słowa 'no'. Jeśli 'nada' pojawia się w zdaniu gdzieś po czasowniku, należy przed czasownikiem wstawić 'no', czyli zastosować podwójne przeczenie.

ALGUIEN i NADIE

To odpowiedniki algo i nada, ale stosowane dla osób, czyli: ktoś i coś.

¿Alguien quiere comer?

¿Estás hablando con alguien?

Nadie me quiere.

No veo a nadie.

A nadie le gusta perder.

ALGUNO

Alguno to 'jakiś'. W przeciwieństwie do poprzednich, które są bardzo niekonkretne, odnosi się zawsze do jakiegoś rzeczownika. Przed rzeczownikiem w rodzaju męskim skaraca się do: algún, a kiedy odnosi się do rodzaju żeńskiego zmienia się w: alguna.

¿Tienes algún libro interesante? Sí, tengo alguno.

¿Tienes alguna idea? Sí tengo alguna.

Alguno można również używać w liczbie mnogiej, oznacza wtedy: jakieś, kilka, różne, niektóre.

¿Tienes algún libro interesante? Sí, tengo algunos.- można przetłumaczyć jako: jakieś tam mam, mam nawet kilka

¿Tienes alguna idea? Sí, tengo algunas. -jakieś tam mam, kilka mam

Algunas personas no lo entienden. - niektóre osoby tego nie rozumieją

Algunos casos son difíciles. - niektóre przypadki są trudne

NINGUNO

Ninguno to zaprzeczenie alguno, czyli: żaden. Zasady dotyczące odmiany są takie same jak przy alguno. 

ningún libro

no tengo ninguno

ninguna silla

ningunos mensajes

ningunas amigas

Należy również pamiętać o prawidłowym budowaniu przeczeń, (czyli podwójne zaprzeczenie, lub jego brak).

Ninguna idea me gusta. No me gusta ninguna idea.

Ningún día lo tengo libre. No tengo ningún día libre.

MUCHO

Mucho oznacza dużo i odmienia się zgodnie z rzeczownikiem, który określa:

mucho dinero, mucho tiempo

mucha agua, mucha gente

muchos libros, muchos días

muchas sillas, muchas flores

Kiedy  'mucho' określa samą czynność (czasownik), to stosujemy formę podstawową po czasowniku:

estudio mucho

trabajas mucho

dormimos mucho

'Mucho' ma również wzmocnioną formę: 'muchísimo', która odmienia się według tych samych zasad.

muchísmo dinero, muchísima gente, muchísimos libros, muchísimas ideas

trabajas muchísimo

Jeśli chcemy wzmocnić przymiotnik lub przysłówek, to 'mucho' zamienia się na 'muy'.

muy inteligente, muy temprano, muy pronto, muy difícil

BASTANTE

Bastante oznacza dość dużo, sporo. Nie dostawiamy do niego mucho, (na zasadzie: dość dużo- *bastante mucho), bo sam w sobie oznacza dość dużo. Nie oznacza też wystarczająco, bo o ile w zdaniu twierdzącym można go użyć w tym znaczeniu, to przy przeczeniu straci to sens.

Tenemos bastantes sillas.- można przetłumaczyć jako: mamy sporo krzeseł, albo mamy wystarczająco dużo krzeseł, ale:

*No tenemos bastantes sillas- jest zdaniem nielogicznym i nie ma sensu

Bastante, jako wyraz zakończony na '-e', nie będzie zmieniał swojej formy w zależności od rodzaju, utworzy tylko liczbę mnogą. Przy czasownikach, przymiotnikach i przysłówkach użyjemy oczywiście formy podstawowej:

bastante tiempo, bastante gente

bastantes libros, bastantes sillas

comes bastante

bastante inteligente, bastante tarde

Jeśli chcemy powiedzieć, że czegoś jest wystarczająco, lub nie, możemy użyć słowa 'suficiente'- odmienia się tak samo jak 'bastante':

(no)+ czasownik + suficiente dinero, suficiente leche

suficientes libros, suficientes flores

No tenemos suficientes sillas. No hay suficiente agua.

No duermes suficiente.

Ale jeśli chcemy zestawić 'suficiente' z przymiotnikiem, to należy użyć formy 'suficientemente' - czyli 'wystarczająco.

no es suficientemente inteligente

somos suficicientemente ricos  

POCO

Poco to mało (nie mylić z 'un poco'). Odmiana według ogólnych zasad:

poco dinero, poca agua

pocos libros, pocas sillas

bebes poco

poco interesante

UN POCO

Un poco oznacza trochę, czyli jeśli połączymy go z rzeczownikami, to raczej niepoliczalnymi, ale wtedy musimy jeszcze dodać 'de':

un poco de queso, un poco de café

un poco de paciencia, un poco de leche

Kiedy łączymy 'un poco' z czasownikiem, przymiotnikiem, bądź przysłówkiem, to nie ma 'de':

¿Quieres beber un poco?

un poco tonto, un poco viejo

un poco tarde

Jak widać, w zestawieniu 'un poco', słowo 'poco' nie zmienia nigdy formy.

DEMASIADO

Demasiado to: za dużo, za bardzo, w pełni odmienne, czyli:

demasiado aceite, demasiada grasa

demasiados problemas, demasiadas personas

te preocupas demasiado

demasiado irresponsable, demasiado peligroso

demasiado bien, demasiado tarde

desolasol

©2023 wykonanie desolasol. Stworzono przy pomocy Wix.com

bottom of page