top of page

QUERER

Querer niby proste, to po prostu chcieć i w wiÄ™kszoÅ›ci zastosowaÅ„ pokrywa siÄ™ z polskim chcieć. Czyli wyraża chęć, potrzebÄ™ posiadania czegoÅ›- quiero una casa grande, quiero un ordenador nuevo; zamiar zrobienia czegoÅ›- quiero mudarme a Londres; lub chęć- quiero ir al cine, (również w propozycjach: ¿quieres ir al cine?). 

Można wiÄ™c za pomocÄ… querer zapytać grzecznie: ¿quieres venir al teatro conmigo?-chcesz iść ze mnÄ… do teatru?, lub trochÄ™ mniej grzecznie: ¿qué quieres de mí?- czego ode mnie chcesz?

No ale wtedy wchodzi drugie ważne znaczenie czasownika querer: kochać. To nie jest tak, że Hiszpanie sÄ… wulgarni i dosadni i zamiast kochać to chcÄ… kogoÅ›, jak niektórzy sobie tÅ‚umaczÄ…. Tak mówi siÄ™ również do dzieci, dalszej rodziny, bliskich przyjacióÅ‚; to znaczy po prostu kochać. Czy jest nadużywane? Bardzo możliwe, trzeba je traktować dużo mniej zobowiÄ…zujÄ…co niż polskie kocham ciÄ™, ale tak dzieje siÄ™ w wielu krajach i kulturach. Czy Latynosi sÄ…  subtelniejsi, lepiej wychowani, bardziej uczuciowi bo mówiÄ… zamiast tego: te amo? To raczej kwestia lokalnego sÅ‚ownictwa, znaczenie jest to samo.

Czasownik querer jest też bardzo nieregularny, prawie w każdym czasie możemy spodziewać się niespodzianek:

​

presente: 

quiero  

quieres  

quiere  

queremos

queréis 

quieren

 

indefinido:

quise

quisiste

quiso

quisimos

quisisteis

quisieron 

 

futuro:

querré

querrás

querrá

querremos

querréis

querrán

 

condicional:

querría

querrías

querría

querríamos

querríais

querrían

​

presente de subjuntivo:   

quiera    

quieras  

quiera    

queramos  

queráis

quieran

 

imperfecto de subjuntivo:

quisiera

quisieras

quisiera

quisiéramos

quisierais

quisieran

​

Z czasownikiem querer Å‚Ä…czy siÄ™ też kilka pochodnych sÅ‚ów: najbardziej znany to cualquiera- jakikolwiek, ale jest też sÅ‚owo dondequiera lub doquiera- gdziekolwiek, cuandoquiera- kiedykolwiek, cuantoquiera- ilekolwiek, adondequiera- dokÄ…dkolwiek, comoquiera- jakkolwiek.

​

Czasem możemy powiedzieć: perdón, fue sin querer- czyli niechcÄ…cy.

​

Istnieje również wyrażenie oznaczajÄ…ce mniej wiÄ™cej: jakby chciaÅ‚ a nie mógÅ‚. W tym zwrocie odmieniamy czasowniki w pierwszej osobie czasu teraźniejszego i przybiera on funkcjÄ™ rzeczownika: el partido fue un quiero y no puedo- czyli grali jakby chcieli a nie mogli, nie udaÅ‚o im siÄ™, chociaż próbowali. Może też oznaczać, że ktoÅ› albo coÅ› udaje lepsze niż jest, jest trochÄ™ przereklamowane, pretensjonalne: este sitio es un quiero y no puedo.

​

Wreszcie możemy również zapytać: ¿Qué quiere decir eso?- co to ma znaczyć, co przez to rozumiesz?

​

​

​

desolasol

©2023 wykonanie desolasol. Stworzono przy pomocy Wix.com

bottom of page