Łatwe samogłoski, trudna teoria
- Elena Blanco
- 29 lis 2024
- 2 minut(y) czytania

Często mówi się, że w hiszpańskim jest pięć samogłosek, czyta się je tak jak po polsku i zawsze tak samo. Nie jest to do końca prawda, one nie zawsze brzmią tak samo, ale to, że funkcjonują niemal identycznie jak w języku polskim, sprawia, że nie dziwi nas ich brzmienie, nie sprawia trudności wymowa i czytamy je zupełnie naturalnie.
Dyftong to połączenie w jednej sylabie dwóch samogłosek. Z zasady w jednej sylabie powinna być jedna samogłoska, dlatego, jeśli znajdzie się tam również druga, to zaczyna się trochę dziwnie zachowywać. Mianowicie zlewa się z drugą stając półsamogłoską.
Zazwyczaj jedna z samogłosek jest otwarta, a druga zamknięta i to ta zamknięta traci swoje właściwości. Możliwe kombinacje to:
-ie- bien, cien, miel- porównaj z polskim: wiele, zmień
-ia- Polonia, viaje, fianza-jak w polskim: miasto, piasek
-io- adiós, labios, televisión -pionek, wiosna
Zarówno po polsku jak i po hiszpańsku 'i' wymawiamy w tych wyrazach, zupełnie odruchowo i nieświadomie jak 'j'.
Przy połączeniu z 'u' nie znajdziemy przykładów w języku polskim, bo my zapisujemy ten dźwięk za pomocą 'ł', a w hiszpańskim dokładnie jak nasze 'ł' przeczytamy:
-ua- guapa, guay, cruasán- ładna, błaga
-ue- abuela, ciruela, huevo- nagłe, płeć
-uo- cuota, monstruo -ułomny, głos
Kiedy samogłoska zamknięta jest na drugim miejscu zmienia się trochę pisownia polska, ale zasady wymowy pozostają te same:
-ai- paisaje, vais -pajda, tajny
-ei- aceite, reina -klejcie, wejdź
-oi- oigo, gasoil-wojna, hojna
Przy 'u' na drugim miejscu po polsku piszemy 'u' lub 'ł':
-au- cautela, pauta- auto, pałka
-eu- Europa, Ceuta- Europa, wełna
-ou- w języku hiszpańskim takie zestawienie praktycznie nie istnieje, a wyrazy obce pisane przez 'ou' wymawia się najczęściej przez samo 'u'- boutique, ale można znaleźć też przykłady z wymową 'oł' jak w Camp Nou- jak w polskim: kołdra.
W dyftongu mogą się też spotkać dwie samogłoski zamknięte:
-ui - juicio, cuidar -nie znalazłam takiego zestawienia w polskim, ale wymawiamy tak na przykład: weekend
-iu - ciudad, viudo - fiu
Natomiast jeśli obok siebie znajdą się dwie samogłoski otwarte (a,e,o), to teoretycznie zawsze powinny być wymawiane jako dwie oddzielne sylaby. W praktyce, zwłaszcza w szybkiej mowie, często zlewają się w jedną i dopiero to zjawisko może przysporzyć nam kłopotów z wymową. Oczywiście dokładne wymawianie każdej sylaby nie jest błędem, ale brzmi nie do końca naturalnie.
Na poziomie tego co dociera do naszego ucha takie zlewanie się samogłosek skutkuje zamknięciem się jednej z nich (e-i, o-u). I tak w wyrazie mediterráneo słyszymy: [mediterranio]
Comments