top of page
Szukaj

Zamknięte koty

  • Zdjęcie autora: Elena Blanco
    Elena Blanco
  • 17 sty
  • 1 minut(y) czytania



Kiedyś powiedzenie 'aquí hay gato encerrado' kojarzyło mi się z polskim pogrzebanym psem, ale nie o to w tym wyrażeniu chodzi. O ile 'tu jest pies pogrzebany' mówimy, kiedy dokopiemy się do sedna problemu, to 'gato encerrado' to dopiero podejrzenie, że coś jest nie tak, że ktoś chce nas oszukać. Czyli 'aquí hay gato encerrado' to jak powiedzieć: tu jest jakiś haczyk, coś tu śmierdzi.

Powiedzenie znacznie ewoluowało, bo początkowo 'gato' oznaczało sakiewkę na pieniądze (podobno nawet uszytą z kociej skóry). Sakiewek trzeba było dobrze pilnować, więc kiedy jakiś złodziej takową namierzył to już wiedział gdzie jest kot zamknięty (schowany). W ten sposób 'aquí hay gato encerrado' stało się hasłem w złodziejskim slangu oznaczającym, że w tym domu jest co kraść, że tutaj należy uderzyć.

Z czasem 'gato encerrado' przestało oznaczać ukrytą sakiewkę z pieniędzmi, a zaczęło: ukryty przed nami fakt, który sprawia, że sprawa jest podejrzana, coś niepokojącego, haczyk. To nie może być prawda, coś tu nie gra.



 
 
 

Comments


desolasol

©2023 wykonanie desolasol. Stworzono przy pomocy Wix.com

bottom of page