Me dejaste plantado
- Elena Blanco
- 14 sie 2024
- 1 minut(y) czytania

Dejar a alguien plantado to nic innego jak wystawić do wiatru, zostawić na lodzie czy po prostu wystawić. Dosłownie: zostawić posadzonego, zasadzonego jak roślinę. Czyli ktoś nie pojawia się na spotkaniu a ty tam samotnie kwitniesz, czekając na niego, chyba ma to sens. W Polsce jak nas wystawią to zazwyczaj do wiatru, bo czekając często musimy znosić ciężkie warunki pogodowe, a biednemu zawsze wiatr w oczy. Chyba jeszcze gorzej jak zostawiamy kogoś na lodzie, jeszcze zimniej. Po hiszpańsku na pogodę raczej w takiej sytuacji nie narzekamy, ale denerwujemy się że stoimy jak głupek tyle czasu w miejscu, jak jakaś paprotka albo co.
Wyrażenie to używane jest głównie w kontekście spotkań, na których ktoś się nie pojawia, ale można też usłyszeć w razie porzucenia jakiegoś planu, pozostawienia kogoś samego, bez pomocy, niewywiązania się z obietnicy.
Comments