Agua, agüita
- Elena Blanco
- 17 paź 2024
- 2 minut(y) czytania

Kontynuując temat pisowni i odmiany. Wraca na tapet słowo agua, a przy okazji literka "g", która podobnie jak "c" sprawia wiele problemów ze względu na różną wymowę, w zależności od liter, które znajdują się tuż po niej.
Przy "g" sprawa jest chyba jeszcze bardziej skomplikowana, choć w języku hiszpańskim zrobiono wszystko, żeby zasady maksymalnie uprościć. W porównaniu do pisowni angielskiej czy francuskiej, hiszpański jest prosty, przejrzysty i bardzo logiczny. Wystarczy nauczyć się kilku zasad i można polegać na nich do końca życia, nic nas nie zaskoczy w pisowni.
Trzeba tylko zapamiętać podstawy. A podstawowa zasada mówi, że "g" czytamy jak polskie "g", prawie zawsze, oraz jak "h" kiedy stoi po nim "e" lub "i" (tak, znowu te same dwie literki co przy "c", nie tak trudno to zapamiętać). Ponieważ nie ma innej litery w alfabecie, którą czytamy jak "g" nie mamy jej czym zastąpić kiedy chcemy uzyskać cząstkę [ge] lub [gi], tak, żeby przeczytać jak [g] nie jak [h]. W takim wypadku oddzielamy sobie "g" od "e" lub "i" literką "u". Mamy "gue" lub "gui", w których "u" jest nieme i służy tylko i wyłącznie graficznemu rozdzieleniu "g" od "e" lub "i". W takiej konfiguracji nigdy nie wymawiamy "u" (podobnie jak w "que" i "qui").
I to byłoby wszystko gdyby nie jeden mały szczegół. Czasami chcemy, żeby to "u" miedzy "g" a "e" lub "i" było wymawiane. Żeby ponownie wszystko było jasne i nie było niespodzianek, że jakieś słowo wymawia się inaczej niż to wynika z zapisu, trzeba ten fakt zaznaczyć. Hiszpański nie pozostawia nas nigdy w niepewności, jeśli inaczej wymawiamy to i zapis musi być inny. W tym wypadku, stawiamy kropki nad "u": pingüino, cigüeña, bilingüe.
I znowu dochodzimy do zdrobnień, w których musimy zmienić pisownię, żeby dostosować ją do wymowy. W wyrazie agua, "u" nie jest nieme, nie może stać się również nieme w zdrobnieniu, a ponieważ zamiast "a" w zdrobnieniu pojawia się "i", to nagle powstaje cząstka gdzie "u" powinno być nieme. Wiemy, że nie chcemy doprowadzić do takiej sytuacji- "u" było wymawiane w "agua" i ma pozostać wymawiane w zdrobnieniu, zaznaczamy więc ten fakt za pomocą kropek nad "u". Agua- agüita.
Comentários